Descripción
El donc traducible por entonces es muy tranquilo, se deduce, se encadena, conserva la ilación en el discurso (Me dijo esto, entonces respondí lo otro), o busca restituirla (¿Qué ibas a decir entonces?) El otro es un donc de sorpresa, incluso de corte, e interviene en giros cuya traducción castellana no contiene entonces, tales como ciertas expresiones de asombro (¡Mirá vos!), o de incredulidad (¡Vaaamos!), o de desafío (¡Ah! ¿Sí?). Pero ambos donc tienen por referencia común el hilo del discurso: uno en términos de concierto y acuerdo, el otro en términos de desconcierto y desacuerdo, y además se conjugan entre sí en lo que puede llamarse la consecuencia sorprendente.
Valoraciones
No hay valoraciones aún.